Declension of the Present Verb – إِعْرَابُ الفِعْلِ المُضِارِعِ
Introduction - مُقَدِّمَةٌ
- In Lesson 25 "Declension and Indeclension" we learnt that declension means that the case-ending of the last letter of a word changes from đammah (ـُـ) (ضَمَّةٌ) to fatħah (ـَـ) (فَتْحَةٌ) or sukūn (ـْـ) (سُكُونٌ) according to the function of the word in the sentence and particles that precede it, i.e. naŝb particles أَدَوَاتُ النَّصْبِ such as “an” أنْ or “lan” لَنْ; ĵazm particles أَدَوَاتُ الْجَزْمِsuch as “lam” لَمْ; or the prohibitive particle “la” لا.
- In this lesson In-Shā’-Allâh we will learn the declension of the present verb. We elaborated its types in Lesson 18. The present verb has three cases: Rafξ رَفْعٌ (the nominative), Naŝb نَصْبٌ (the accusative), and Ĵazm جَزْمٌ (the genitive), as follows:
- First case of the present verb is the Rafξ رَفْعٌ. The present verb is originally in the Rafξ case. Consider the following example of a question using “ayna” (أَيْنَ) and the answer to it:
Translation
|
Transliteration
|
Example
|
Where do you go, my son?
|
/Ilā ayna satadhhab-u yā bunayya?/
| |
I will go to visit my friends
|
/Sa'adhahab-u liziyārati aŝdiqā'ī/
|
- The second case of the present verb is the naŝb نَصْبٌ, where the case-ending of the last letter changes from Đammah ضَمّةٍ to Fatħah فَتْحَةٍ when it is preceded by certain particles, which we will learn latter in this lesson. Consider the following example of an yes/no question using “hal” (هَلْ)and the answer to it:
Translation
|
Transliteration
|
Example
|
Will you live in Egypt?
|
/Hal sataskun-u fī miŝra?/
| |
No, I will not live in Egypt but I will to visit it
|
/Lā, lan askun-a fī miŝr wa lākin urīdu an azūr-a-ha faqaŧ/
|
- The third case of the present verb declension is the Ĵazm جَزْمٌ where the case-ending of the last letter changes from the Đammah to Sukūn. Consider the following examples of present verbs preceded by Ĵazm particles “lā” and “lam”:
Translation
|
Transliteration
|
Example
|
The student has not drunk milk
|
/Lam yashrabi ŧ-ŧâlibu al-labana/
| |
Do not stay up long, lest your body should be exhausted
|
/La tas-har kathīran fa'inna as-sahara yutξibu al-ĵisma/
|
- So, we can say that a present verb has three cases: Rafξ (يَشْرَبُ), Naŝb (لَنْ يَشْرَبَ) and Ĵazm (لَمْ يَشْرَبْ).Present verb in the Rafξ caseTranslationTransliterationExampleThe student likes his teacher so muchYuhibb-u al-ŧâlibu ustādhah-u kathīranAs he teaches him all that he knowsFahuwa yuξallim-u-hu kulla mā ξindahu min al-khibrahAnd does not conceal any information from himWa la yabkhal-u ξalayhi bi’ayyati maξlūmatinAnd does not get upset about his frequent inquiriesWa la yaghdab-u min kathrati as'ilatihiBut he feels happy at these questionsBal yakūn-u saξīdan bihādhihi l-as’ilatiSo the student respects his teacherWa lihādhā yahtarim-u al-tālibu ustadhahuAnd obeys him and does not oppose any demandWa yutīξ-u-hu wa la yarfud-u lahu talaban
- Looking at these examples, we find that all the verbs are present and at the Rafξ رَفْعٌ case, i.e. the case-ending of the last letter is Đammah ضَمَّةٌ (ـُـ), which is pronounced /-u/. The present verb is originally in the Rafξ case unless it is preceded by Naŝb or Ĵazm particles.
The present verb is Naŝb case - The second case of the present verb is Naŝb نَصْبٌ, i.e. the case-ending of the last letter is Fatħahفَتْحَةٌ (ـَـ), which is pronounced /-a/. Consider the following examples:
VerbYanām-anakhruĵ-aYantasir-aYadhīξ-aTransliterationto sleepto go outto prevailto be lostMeaning- The Naŝb نَصْبُ case of the present verb has two conditions:
- The present verb is preceded by the Negative Lan "لَنْ" النَّافِيَةِ [see Lesson 31], which negates the occurring the present verb in the future. The Negative Lan changes the present verb case from Rafξ to Naŝb. So it is a Naŝb particle أَدَاةُ نَصْبٍ. Consider the following examples:
TranslationTransliterationExampleNo right will be lost if there is a claimerLan yadhīξ-a ħaqqun warā'ahu muŧâlibEvil will never prevail over goodLan yantaŝir-a al-sharru ξala al-khairi abadanWe will not go out of the home until it stops rainLan nakhruĵ-a min al-baiti ħattan yantahi al-maŧaruThe child will not sleep until he stops cryingLan yanām-a al-ŧiflu hatta yakuffa ξan al-bukā'iTranslationTransliterationExampleI like Egypt and want to live thereAna uhibbu misra wa urīdu anaξīsh-a hunakaI want to study ArabicUrīdu an adrus-a al-lughata al-ξarabiyataThe teacher asks his student to write down the lessonYatlubu al-ustāzhu min al-tālibian yaktub-a ad-darsaAnd read muchWa an yaqra'-a kathīranAnd this is help me to learn fasterWa hāzha yusāξiduni anataξallam-a bisurξatin- The previous examples have the following verbs and below each is its gerund مَصْدرٍ:
Verb infinitive preceded by “an”an ataξallam-aan yaqra'-aan yaktub-aan adrus-aTransliterationTo learnTo readTo writeTo studyTranslationGerund of the verbTaξallumQirā'ahKitābahDirāsahTransliterationLearningReadingWritingStudyingMeaning- From the previous examples we can make the gerund from particle أَنْ plus the present verb:
TransliterationExampleAna uhibbu misra wa urīdu al-ξayshahunākaUrīdu dirāsata al-lughata al-ξarabiyataYatlubu al-ustāzhu min al-tālibi kitābataal-darsaWa al-qirā'ata kathīranWa hādha yusāξiduni ala at-taξalumibisurξatinĴazm of Present verb- The third case of the present verb declension is the Ĵazm جَزْمُ where the case-ending of the last letter changes from the Đammah to Sukūn. Consider the following examples:
RafξYanhar-uYuhmil-uYashrab-uYarfud-uTransliterationScoldNeglectDrinkRefuseTranslationNaŝbYanhar-aYuhmil-aYashrab-aYarfud-aTransliterationĴazmYanharYuhmilYashrabYarfudTransliteration- Now we will learn when the present verb's case-ending changes from a Đammah to Sukūn. Consider the following examples:
TranslationTransliterationExampleI have not rejected helpAna lam arfud il-musāξadataWhy do you not drink milk, KhalidLimādha lam tashrab al-halība ya KhaliduDo not neglect your lessons, IbrahimYa Ibrahim la tuhmil durusakaDo not speak harshly to your parentsYa ghulamu la tanhar wālidaikaI have not studied ArabicLam adrus al-lughata al-arabiya- From these examples we notice that there are two present verb Ĵazm particles: Negative lam "لَم" النَّافِيَةُ [which negates the action of the present verb in the past] and Prohibitive la "لا" النَّاهِيَةُ[which is specifically for the second person pronouns, and this is the difference between it and the Negative la "لا" النَّافِيَةِ which does not change the present verb case-ending]. These Ĵazm particles change the present verb case-ending from Đammah to Sukūn:
- The following are examples on Negative lam "لَم" النَّافِيَةِ, which negates the action of the present verb in the past and changes the present verb case-ending from Đammah ضَمَّةٍ(ـُـ) /-u/ to Sukūn سُكُونٍ (ـْـ) [the Sukūn means that no vowel appear on the case-ending of the word, i.e. it ends with a consonant].
Sentence in the negative with the ver preceded by ĵazm particle “lam”Sentence in the affirmativeExampleLam yadrus Ali-un al-lughat-a al-arabiya-ta fi Misr-aYadrus-u Ali-un al-lughat-a al-arabiya-ta fi Misr-aTransliterationAli has not studied Arabic in EgyptAli studies Arabic in EgyptTranslationExampleLam yaktub al-tālib-u waĵibah-uYaktub-u al-tālib-u waĵibah-uTransliterationThe student has not written his homeworkThe student wrote his homeworkTranslationExampleLam yushāhid Ahmed-u al-telfaz-a al-yawm-aYushāhid-u Ahmed al-telfaz-a kulla yawm-inTransliterationAhmed has not watched the television todayAhmed watches the television every dayTranslation- The following are examples on Prohibitive la "لا" النَّاهِيَةِ, which is used with second person and is different from the Negative la "لا" النَّافِيَةِ [see Lesson 31] that does not change the present verb case-ending. In other words, Prohibitive la "لا" النَّاهِيَةُ is used in the imperative, i.e. to order somebody not to do something. Consider the following examples:
ImperativeIstayqidhTakallamIsmaξIshrabUktubTransliterationWake upSpeakListenDrinkWriteTranslationProhibitiveLa tastayqidhLa tatakallamLa tasmaξLa tashrabLa taktubTransliterationDo not wake upDo not speakDo not listenDo not drinkDo not writeTranslation- The following are examples on Prohibitive la "لا" النَّاهِيَةِ:
TranslationTransliterationExampleDo not eat the street food, SaidLa ta'kul taξam-a al-shāriξ-i yā SaξidDo not sit in another place, SalemLa taĵlis illa fi makān-in ākhar-a yā SalemDo not stay up much lest your health becomes worseLa tashar kathīr-an hatta la tasū'-a sihhatuk-aDo not neglect your dutyLa tuhmil ξamalak-aRevision - مُرَاجَعَةٌMeaningWordMeaningWordParadiseStaying upThe patientExhausted/to be exhaustingNeglected/to neglectBodyLost/to loseExperienceBecame worse/to become worseInformationYour healthRequested/to requestRespected/to respectRespected/to respectProblemObeyed/to obeyHis parentsTo be stingyProhibitionGot angry/To get angry withImperativeTo feelHotWarmthTo letWas lost/to be lostTo make you suspiciousRightTo amuse oneselfSent/to sendRefused/to refuseTo prefer
- Looking at these examples, we find that all the verbs are present and at the Rafξ رَفْعٌ case, i.e. the case-ending of the last letter is Đammah ضَمَّةٌ (ـُـ), which is pronounced /-u/. The present verb is originally in the Rafξ case unless it is preceded by Naŝb or Ĵazm particles.
No comments:
Post a Comment